vernslow Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу - НОВОСТИ | Союз журналистов Подмосковья

  vk1 Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу - НОВОСТИ | Союз журналистов Подмосковья ok Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу - НОВОСТИ | Союз журналистов Подмосковья telegram Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу - НОВОСТИ | Союз журналистов Подмосковья  youtube Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу - НОВОСТИ | Союз журналистов Подмосковья

НОВОСТИ

Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу

03065894-d73d-40a4-bdef-e5a98bfe5104 Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу - НОВОСТИ | Союз журналистов Подмосковья

Фото: Владимир Острогожский

        5 декабря в стенах библиотеки реутовской школы №1 впервые прошел профориентационный урок под условным названием: «профессия – переводчик». Мероприятие состоялось под эгидой Литературного института им. Горького, Общественной палаты Реутова и реутовского отделения Союза журналистов Подмосковья, которые представлял секретарь Союза, главный редактор интернет-издания «Реут» Валех Елчиев. Провел мастер-класс заведующий кафедрой художественного перевода в Литинституте Святослав Городецкий. Муки переводческиеРебятам на уроке предстояло проявить знания английского, переведя на русский язык фрагмент романа Рэя Брэдбери «Вино из одуванчиков», а также сделав полный перевод — с русского на английский — стихотворения «Зима в Переделкино» реутовской поэтессы Аллы Беловой.


«Алла Белова — человек-легенда, она была знакома с Юрием Гагариным, основатель Литературного творческого объединения (ЛИТО) «Исповедь», которая бессменно многие годы руководила. 28 ноября организация отметила 25-летний юбилей»,

- пояснил девятиклассникам Валех Елчиев.

Святослав Городецкий перед началом занятий раздал ребятам распечатки текстов на русском и английском языках, объяснив суть задачи. Ребята кропотливо переводили, вполголоса советовались с опытным переводчиком, вместе подбирали нужные слова и расставляли смысловые акценты, обговаривали нюансы значения слов, чтобы перевод с чужого языка звучал органично для носителя русского.

«Поставьте себя на место Брэдбери и рассказывайте историю для русского человека»,

- советовал Городецкий.

Творческий процесс занял целый урок. В итоге все получилось: на следующем уроке школьники прочитали свои варианты. У каждого получился уникальный перевод. В конце мастер-класса — «разбор полетов», ответы на вопросы и, конечно, общая фотография - на память. Во время блиц-интервью с журналистом «Реута» Святослав Городецкий тепло отозвался о юных реутовчанах.

«У вас умные, светлые ребята. Было очень интересно с ними работать. Кто-то владеет английским лучше, кто-то хуже, но все они произвели приятное впечатление. И если ребята надумают поступать в Литинститут, я буду очень рад»,

- прокомментировал Городецкий.

Что касается художественного перевода, здесь нужен индивидуальный подход, отметил он. Поэтому ЛИТ набирает мало студентов.

«У меня всего 8 человек, но все они заточены на литературно-художественный перевод. У каждого из них свои предпочтения в литературе. Поэтому подбираю тексты и книги каждому по его интересам, развивая индивидуальные способности студента»,

- поделился тонкостями обучения Городецкий.

Он пояснил, что трудностей перевода хватает. Главная задача переводчика — это понять, что хотел сказать автор. Потом рассказать эту историю своими словами так, чтобы это было понятно русскоговорящим читателям.

«Начинающим переводчикам я хотел бы пожелать найти текст, который им нравится. Это очень важно для перевода. Одно дело, когда ты переводишь книжку, которая тебе нравится — тогда получается хорошо. Если не нравится — тогда необходимо иметь профессиональные навыки, чтобы все равно сделать качественный перевод»,

- рассказал Святослав Городецкий.

Итоги мастер-класса подвела директор школы Ольга Бедрань. Она, в частности, сказала: «Во-первых, хочу поблагодарить Валеха Елчиева за организацию этой встречи. Она несомненно принесет огромную пользу, мы всегда рады профессионалам. В свою очередь мы планируем нанести в литературный институт ответный визит. Может, когда-нибудь встречи будут проходить и на постоянной основе». Подобные мероприятия с опытными специалистами очень полезны: они расширяют кругозор учащихся, обогащают новыми знаниями. У школьников возрастает мотивация к обучению, что в дальнейшем поможет ребятам более осознанно выбрать профессию, заключила директор школы. 


Материал с портала https://in-reutov.ru/news/obrazovanie/literaturnyj-institut-imeni-gorkogo-provel-master-klass-po-hudozhestvennomu-perevodu-v-reutove

Знакомимся с лауреатами региональной премии област...
В Сергиевом Посаде начались просмотры конкурсных ф...


JIVPAM Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу - НОВОСТИ | Союз журналистов Подмосковья

Календарь новостей

Подождите минутку, пока генерируется календарь

200_287_0 Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу - НОВОСТИ | Союз журналистов Подмосковья

2 Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу - НОВОСТИ | Союз журналистов Подмосковья

ПОДКАСТ СЖП #9: Поисковый отряд "Исток" / «Вахта памяти - 2022»

ПОДКАСТ СЖП #10: Благотворительный турнир "Авиационно-Космического Кубка" по хоккею с шайбой

ПОДКАСТ СЖП #11: Гладышев Виктор Георгиевич / Воспоминания о гонениях в тыл Германии осенью 1941

© Союз журналистов Подмосковья, 2011-2023 г.

г. Москва, Зубовский бул., 4, офис 427, телефоны: +7 (495) 637-36-75, +7 (495) 637-39-68, sojp@inbox.ru / sojp.media@bk.ru (Редакция)

3_1_FFFFFFFF_EFEFEFFF_0_pageviews Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу - НОВОСТИ | Союз журналистов Подмосковья cycounter?sojp Литературный институт имени Горького провел в Реутове мастер-класс по художественному переводу - НОВОСТИ | Союз журналистов Подмосковья